又要公证又要naati翻译,这怎么搞?
NSW的州担保要求说: “all documents must be certified by a qualified party(eg. Just of the peace, solicitor, magistrate or notary public) and translated by a NAATI accredited translator” <br />
<br />
1. 看NATTI官网,中国只有两个NAATI accredited translator<br />
2. NATTI翻译好后再找公证处公证,人家会搭理你吗? 公证处一般自己找翻译公司<br />
<br />
难啊!<br />
<br />
[]
首先,再次澄清,certify的本意不是公证,中国的公证的英文是notarise。这些文件又要翻译又要certify的话,你就去问你所在地的公证处能不能做,一般告诉他们办出国移民的,他们都会给你做成英文再公证,这样就满足如上两个条件了。但也不排除有些材料是不能公证的,那就只能找naati或者翻译公司翻译好,再找律师什么的certify了。 公证处是可以又翻译又公证的,但我说了,他们只会找他们的翻译公司来翻译,我擅自找NAATI做翻译,他们一般不接受。至于律师什么的certify,我以前也问过律师事务所,都贵得离谱(一份一千元)。澳领馆可以做certify,但他们只做certifiedtruecopy,也就是说只在翻译件的复印件上盖个章,这行么? 是这样的,我遇到过和你一样的困扰。不过我现在认为,公证处的公证+翻译,是可以覆盖“NAATI”这个需求的,也就是说其实NSW肯定会认可公证处的。(他们变态啊非要NAATI,其实无非是想要一个权威机构的翻译而已,个人认为,我不相信提供公证处的他们都不要,还要打回来非让你给NAATI的)我原来也纠结于这个问题,还有一个文件找北京的NAATI做了翻译,花了300(人家公证处翻译只要24),结果拿到公证处人家根本不屌你的,他们要么自己提供翻译,要么证明你的翻译可用(但会把翻译公司的章去掉复印)总而言之,如果公证处能公证的话,就不要去找翻译公司。不能公证的话再去找翻译公司,然后找律师在原件复印件,以及翻译件复印件上签字。 找认识的律师,不花钱都能签,千万别做冤大头。 澳领馆是这样,我问过,只负责certifiedtruecopyof那些有盖章的文件,推荐信不属于此列,不给certify nsw这个要求是可以商榷的。因为户口簿,出生证明这些东西,不可能找翻译公司搞啊。都是直接公证的。 因为certify这个东西,本来就是一个澳大利亚的概念,在澳洲,像我们律师,还有其他职业如医生什么的,还有太平绅士都是可以直接certify文件的,而且是不能收费的。 NATTI对一些翻译机构是直接认可的,例如国家部门的翻译。所以公证处给你的翻译,是完全没问题的。祝你好运,NSW欢迎您。
页:
[1]