写作技术问题:it is no doubt true that...
<br />
<br />
IELTS-Simon上面有一堂课,Simon用了"It is no doubt true that the majority of people...". 很多学生顿时怀疑他这里用错了,但是在下面的回帖中回复“ ‘It is no doubt true that...’ is very common in English. Just Google it and you'll see over a million examples.”,后面补充到:"Trust me guys. I'm English and these are easy, everyday phrases for me."<br />
链接在这里:http://ielts-simon.com/ielts-hel ... -part-question.html<br />
<br />
BUT...<br />
<br />
我在我的essay里也这么用了,然后给IELTS-Blog发过去做essay correction的时候,他们认为这是错的?!<br />
请参考附件的图片<br />
<br />
有没有熟悉这两家的同学,你们怎么看这个问题呢?<br />
多谢~
<center><img style='max-width:90%;' src='data/attachment/forum/caiji/14417763123.jpg' /></center>
我觉得也有可能是某地常用的短语吧,虽然都是母语,有的人听起来觉得别扭也是正常的。话说何必用这些复杂的东西呢,写自然点不好吗,7分真用不着这样。
It is no doubt true that the majority of people...
第一次見到這種用法,電視電台+朋友+看過的書籍,從沒見過這種,看著彆扭!
广州人说:我去吃饭先。 他告诉你说这么说是正确的,你可以找到无数个例子。
你给一个北方的老师看,老师说你这是错的,你应该说:我先去吃饭。
语言很多时候没有对错,每个人的用法和衡量标准都有差异,都没有错但是会有冲突。
主要是我一路来一直在跟着Simon学,感觉他的风格还是比较严谨而且有效的。所以经过讨论后既然他特意强调说没有问题,那么我相信这种用法应该不只是locally accepted。
解释一下,我并没觉得这种写法复杂,或者高大上,或者因为Native British推荐了,写在自己的文章里就能拿高分。
而是觉得写起来简单不绕嘴,而且Simon也保证过没有问题,不妨可以拿来用。没有钻牛角尖的意思,现在倒是有点儿怀疑IELTS-Blog 的准确度了。
语言本身就是个约定俗成的东西,有些说法在国外不同地方的用法都不一样,没必要较真,为了考试还是用更稳妥的说法把。感觉楼主被“标准答案”的思维搞蒙了。
从语法上讲确实有点问题,要知道很多人常说不代表没问题,native和你的区别就是他犯错都比你地道,所以不要纠结连native都有争议的东西,纯属浪费时间。
no doubt true that 这个我也觉得别扭,另外SIMON的作文观点和思路不错,用词也很准确娴熟,但是很多句子我读起来觉得别扭,像一些国内的语法错误的句子。
顾家北的语法很不错,但是看了几篇书信写作之后,觉得很生硬,强迫,不过那个样子拿高分是没问题。
相反SIMON的读起来很舒服,让我选还是愿意读SIMON的。
说了不怕你笑,其实我学英文一向都不看文法,因为看著头疼。
学习方法是------(大量)的阅读报纸 - 杂志 - 收看新闻,以最直接的方式去习惯他们的用法和说法
所以,我不大会使用太过华丽&复杂的句型-只求简单明了易懂通俗
我曾经听过一句很有道理的话-即使是获得诺贝尔的文章,用的词汇最多就是中学程度,如何用的(地道)比较是我想学和想用的,给你参考!
这种语气这么绝对的词还是慎用,考试的关键是要有亮点的地方和不犯错
你这个句型成为亮点的可能几乎为零,因为对老外来说这太平常了;那还不如不用,免得被认为是错的
而且IELTS-BLOG本来就没说是前考官批改,也都是一些普通的雅思老师吧,我现在也觉得他有时批改不靠谱
页:
[1]
2