澳洲教授吐槽中国留学生:英语交流中,别再这么说了!没礼貌
<div style='font-size:1em;'><p> <p> 澳洲教授嫌弃学生没礼貌? <p><p> 近日,有小伙伴在豆瓣上发文求助:想请教uu如何学习说话的礼节(英语)这位小伙伴表示,之前自己的澳洲教授已经表示过一些发言不professional,而教授举的例子也是他完全没想到的。<p><p><br><br>data/attachment/forum/202301/07/img_cdn_138_51101673089204.jpg<br><p><p> 所以这位同学也想问一下,怎么能够在英语交流中保持礼貌。 <p><p> 想必这个问题也是许多刚出国的同学都会面临的困扰。在许多情况下,有些小伙伴直接把中文直译成英文,而他们自己也并没有意识到自己的表达有问题。 <p><p> 但实际上,英语在许多时候的表达方式都是非常委婉的。 <p><p><br><br>data/attachment/forum/202301/07/img_cdn_138_51811673089206.jpg<br><p><p> 比如,在点餐时,我们用中文习惯直接跟服务员说自己想要什么:“你好,我想要一份这个。”听起来是完全没问题也是非常礼貌的。 <p><p> 但是如果将其直接译成英文,就变成了:“Hi, I want this.”这种表达在英文里更像是一种命令,会让服务员觉得不舒服。<p><p><br><br>data/attachment/forum/202301/07/img_cdn_138_16651673089208.jpg<br><p><p> 其实只要稍微调整一下,就会变得礼貌:“Could I please get this one?”“I would like to order···”除了日常生活中,在学习工作中的邮件发送,也是非常容易踩雷的地方。 <p><p> 比如,有教授嫌弃自己的学生在给他发邮件时,只发了附件里的内容,正文什么也没有。 <p><p> 还有同学在收到教授的邮件后,没有任何回复。<p><p><br><br>data/attachment/forum/202301/07/img_cdn_138_89221673089209.jpg<br><p><p> 也有同学会出一些其他的格式错误,比如没有签名等等。 <p><p> 那么,在英语表达中,如何才能变得更有礼貌呢?第一,大家可以把选择的权利交给对方。 <p><p> 比如:Could you please do me a favor?I was wondering if you could··· <p><p> 第二,表达尽可能委婉,不要太过直接。<p><p><br><br>data/attachment/forum/202301/07/img_cdn_138_51711673089211.jpg<br><p><p> 像大家在收到教授的feedback时,其实也能感受到,教授们总是习惯于先夸我们的作业一顿,紧接着来一个but,而but后面的内容,或许才是最重要的。 <p><p> 在澳洲,如果想要拒绝别人,也可以说的委婉一点。 <p><p> 比如:I would like to, but··· <p>
</div>
页:
[1]