澳洲同城网

标题: “工作证明”和“在职证明”到底应该怎么翻译啊? [打印本页]

作者: 不丹不丹不    时间: 2013-1-4 16:33
标题: “工作证明”和“在职证明”到底应该怎么翻译啊?


一个是过去的公司,应该开的是“工作证明”;另外一个是当前的公司,应该开的是“在职证明”。<br />
<br />
请问一下在证明的抬头到底应该怎么写?我看到好多个说法:<br />
work certificate<br />
certificate of employment<br />
employment record<br />
....<br />
<br />
哪位大侠有比较好的“工作证明”或者“在职证明”的模板啊?




作者: eihks623    时间: 2013-1-4 18:20


Empolyment Statement



作者: 不丹不丹不    时间: 2013-1-4 19:03




请问一下:
Empolyment Statement是指“在职证明”,还是指“历史工作证明”?



作者: i5m8i7ov17u    时间: 2013-1-5 05:32


都用employment statement就可以了。内容简单化,说明时间职务收入汇报对象工作内容等等(DIAC网站上或者EA/ACS等评估单位要求的都写上)就可以了。







欢迎光临 澳洲同城网 (https://www.tongchengau.com/) Powered by Discuz! X3.2