公告:为给大家更好的使用体验,同城网今日将系统升级,页面可能会出现不稳定状态,由此给您带来的不便,敬请谅解!
升级时间:2016-7-24 11:00 -- 2016-7-24 15:00

澳洲同城网

查看: 1235|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

奇葩:外国说唱女星胳臂上的中文纹身 太尴尬‥(组图)

[复制链接]

32万

主题

19

金豆

25万

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

性别
保密
积分
256690
金豆
19
鲜花
0
主题
321263
帖子
321264
注册时间
2019-12-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-5-30 21:34:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: INNA

马上注册,结交更多同城好友,享用更多功能!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
最近刷到一张图,美国说唱歌手胳膊上的中文纹身引发了我的注意:


“你走了成为明星”,挺怪的,仔细一想,是不是对这句英文的误译:You’re going to be a star. 正确翻译应是“你将成为明星”,不知道被哪个弱智机翻翻成“你走了成为明星”,好家伙,如果当事人知道了真相,会不会气得被这句话送走?


中文字有一种类似图案的美感,所以中文纹身在国外一直很流行,但很多老外不懂中文,往往是把英语句子机翻成中文,再找纹身师纹,所以很多中文纹身都是很搞笑的。


再比如这个“生活帶來您時檸檬做檸檬水”,乍一看莫名其妙,但其实来自一句英文谚语:When life gives you lemons, just make lemonade.(当生活给你柠檬时,做一杯柠檬汁吧)。 意思就是当你在生活中遇到不顺或挫折的时候,转个念头或许就能让你渡过难关。这是个非常励志的句子,但直译成中文就显得怪怪的,而且还是繁体字,还是纹简体字不疼一点…


再看个奇葩的——“罕见的品种”,我估计来自一句英文短语:one of a kind,表示“自成一类”,也就是“独一无二”的意思,但翻译成“罕见的品种”。。。挑宠物呢?


去年这个纹身很火:大家死不是大家居住。 英文原文是电影《勇敢的心》主角威廉华莱士的名言:Every man dies, not every man really lives.(每个人都会死,但不是每个人都活过。)另外,这个字体真是难看。 同样是中文纹身,看看人贝克汉姆的——生死有命富贵在天,是一句霸气的中文名言,字体也相当威武,内容和形式相得益彰。


这位外国歌手的中文纹身也还不错——上帝与你常在,来自一句外国基督徒常说的英文 God be with you.


再看这位老外背上的纹身,相当有哲理:每个出口都是通往另一处的入口。英文原文是英国著名剧作家汤姆·斯托帕德的名言:Every exit is an entry somewhere else.


最后我想提醒那些想纹中文字的老外,纹身基本上不可逆,纹了个怪异的中文,别人不懂还罢了,被懂的人戳穿了就还挺尴尬。 另外,纹中文字没问题,但要配合一定的书法,像贝克汉姆的草书就很好看,印刷体是最难看的。 好了,你还见过哪些奇葩的中文纹身,可以评论区分享。
免责声明
澳洲同城网是一个免费的公共信息平台,网站内容由网友自由发布,发布者拥有所发布信息的版权同时承担相应责任; 若所发布信息侵犯了您的权利,请反馈给澳洲同城网,我们核实后将进行相应处理!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则




外汇平台
金牌家政
汽车网



















wuliu
你想了解我们吗?
联系我们
关注我们
官方微博 官方Facebook 官方Twitter
微信关注
官方微信公众号 官方微信服务号
官方公众号 客服微信
快速回复 返回顶部 返回列表