公告:为给大家更好的使用体验,同城网今日将系统升级,页面可能会出现不稳定状态,由此给您带来的不便,敬请谅解!
升级时间:2016-7-24 11:00 -- 2016-7-24 15:00

澳洲同城网

查看: 10159|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

[雅思杂谈] 小笼包英语怎么说?

[复制链接]

161

主题

4

金豆

27

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
27
金豆
4
鲜花
0
主题
161
帖子
269
注册时间
2015-3-23
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-12-29 01:53:13 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式 来自: INNA

马上注册,结交更多同城好友,享用更多功能!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x


dumpling范围太广,不精确。有精确的说法吗?



免责声明
澳洲同城网是一个免费的公共信息平台,网站内容由网友自由发布,发布者拥有所发布信息的版权同时承担相应责任; 若所发布信息侵犯了您的权利,请反馈给澳洲同城网,我们核实后将进行相应处理!
官方微信公众号
澳洲同城网官方公众号
微信上也能找工作,找房子?关注万能的同城网官方公众号 localsyd,找到你找不到!
回复

使用道具 举报

159

主题

11

金豆

27

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
27
金豆
11
鲜花
0
主题
159
帖子
265
注册时间
2014-8-18
27#
发表于 2011-1-5 22:11:31 | 只看该作者 来自: INNA


  


回复 支持 反对

使用道具 举报

143

主题

4

金豆

24

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
24
金豆
4
鲜花
0
主题
143
帖子
235
注册时间
2014-11-29
26#
发表于 2011-1-5 11:49:01 | 只看该作者 来自: INNA





回复 支持 反对

使用道具 举报

155

主题

5

金豆

24

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
24
金豆
5
鲜花
0
主题
155
帖子
244
注册时间
2014-10-8
25#
发表于 2011-1-5 00:56:56 | 只看该作者 来自: INNA


想到一個dumpling的笑話~~~
我同事問我英文肉包怎麼說?   我回答:dumpling
我同事又問我餃子怎麼說?   我也回答:dumpling
我同事又問我湯圓怎麼說?   我又回答:dumpling
他搞糊塗了,問到:這些明明長的都不一樣,為何名稱都一樣?
我回答:因為我只知道,只要是裡面有包東西的,統稱:dumpling  
霎時看到他額頭三條線-------


回复 支持 反对

使用道具 举报

169

主题

-2

金豆

26

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
26
金豆
-2
鲜花
0
主题
169
帖子
258
注册时间
2015-1-21
24#
发表于 2011-1-4 20:51:19 | 只看该作者 来自: INNA


small juicy bun


回复 支持 反对

使用道具 举报

166

主题

9

金豆

25

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
25
金豆
9
鲜花
0
主题
166
帖子
254
注册时间
2014-9-30
23#
发表于 2011-1-4 12:18:55 | 只看该作者 来自: INNA


先不争论究竟怎么翻译才有意义。如果是为了雅思口语,对于中国特有产品,建议直接说拼音。然后用英语翻译。好处是增加话题,同时体现对不熟悉东西的描述和交流能力。

先说出拼音,
第一,外国人一般不知道是什么,所以正好可以拓展解释。
第二,作为考生,不需要因为自己不知道如何正式翻译而停顿怯场。(除非是那些明摆着有通用翻译的,比如 rice, soup , carrot , apple, orange 这类幼儿园单词等。)再用简单的通用单词进行描述解释——其实这也是一个考核沟通能力的方面。

毕竟雅思口语主要考的是沟通能力,并非高级词汇量。


回复 支持 反对

使用道具 举报

180

主题

4

金豆

28

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
28
金豆
4
鲜花
0
主题
180
帖子
277
注册时间
2015-1-5
22#
发表于 2011-1-4 00:58:00 | 只看该作者 来自: INNA


orz认真是错的反而捣浆糊是对的....
帮自己争脸面也不是体现在捣浆糊上面的吧


回复 支持 反对

使用道具 举报

142

主题

6

金豆

23

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
23
金豆
6
鲜花
0
主题
142
帖子
227
注册时间
2015-1-14
21#
发表于 2011-1-3 23:36:41 | 只看该作者 来自: INNA


那么认真干嘛,我只知道针对外国人的菜单,和许多针对外国人的超市,有时候我看译文也会笑,像豆沙包就是Dou Sha Bao,没有任何描述,好一点的,菜名后跟着一些英文描述。我认为如果要做的好一点,让外国人知道我们特有的菜式,名字少不了,而且让外国人知道是什么样的菜也少不了,既然是中国创造的,中国有冠名权,那么。。。名字是让外国人叫的,中国人别把这些权力放弃了就是好样的,个人认为如此,而且据我所知老外也很喜欢中国菜,但如果中国上层非要把这个冠名权给放弃了,我。。。
所以,别太认真了,毕竟我们是华人,长成这样没办法,以后只身在外,自己帮自己争脸面吧。

[]


回复 支持 反对

使用道具 举报

154

主题

3

金豆

26

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
26
金豆
3
鲜花
0
主题
154
帖子
257
注册时间
2014-12-7
20#
发表于 2011-1-3 20:37:07 | 只看该作者 来自: INNA


支持求证的精神, wikipedia出来的东西有依据, 我看了也信服.

但就上面的热烈讨论, 我认为这个逻辑有问题:
日本菜名如何如何, 中国菜名也该如何如何. 这样才是保持了中国特色.
如果你认为这个逻辑没问题, 下面的可以不用看了, 我们思维方式不同

我不认为什么菜单译法一定是标准答案, 这个事情没有制定过国标或者国际通行标准,
不过起码,
1, 我在遇到问题时候求证过, 我不会把自己的经验当权威, 十分肯定的口吻我不会用
2, 我留意过不少英文菜单及译法介绍, 把原材料和做法列出来确实是一种译法. 有些事物如jiaozi, toufu当然是个吃过中餐的老外都知道, 但有很多菜式如果仅用拼音, 我不同意.
3, 本来不想说什么, 语言就是为了交流, 只要目的达到哪怕你画张画儿也行. 但你不能说看我画了多直接多有效多有特点, 别的做法都洗洗睡吧. 不为尊重他人, 只为尊重事实本身.

[]


回复 支持 反对

使用道具 举报

150

主题

7

金豆

26

积分

Lv1

Rank: 1

性别
保密
积分
26
金豆
7
鲜花
0
主题
150
帖子
256
注册时间
2014-9-2
19#
发表于 2011-1-3 17:11:24 | 只看该作者 来自: INNA


http://en.wikipedia.org/wiki/Xiaolongbao

xiaolongbao就不错,不过安全起见,你可以说soup dumplings


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则




外汇平台
金牌家政
汽车网



















wuliu
你想了解我们吗?
联系我们
关注我们
官方微博 官方Facebook 官方Twitter
微信关注
官方微信公众号 官方微信服务号
官方公众号 客服微信
快速回复 返回顶部 返回列表