公告:为给大家更好的使用体验,同城网今日将系统升级,页面可能会出现不稳定状态,由此给您带来的不便,敬请谅解!
升级时间:2016-7-24 11:00 -- 2016-7-24 15:00

澳洲同城网

澳洲同城网 综合新闻 查看内容

任正非一句“杀出一条血路”,被外媒翻成了…

发布者: admin| 来自: 观察者网

【文 / 观察者网 徐乾昂】美国现如今对华歇斯底里,无端将华为公司视为 " 国土安全危机 ",肆意打压。对华为 CEO 任正非的一言一行,美国媒体也是一惊一乍。《华尔街日报》6 月 6 日一篇文章,煞有介事地翻出任正非 2019 年的一则言论,蹩脚 " 美式中译英 " 一番。这句话直译翻回中文是这样的:

" 冲啊,边冲边杀,让鲜血染红我们的道路。"

此文一出,立刻引发诸多对华偏执狂的共鸣。加之近期华为遭遇 " 芯片供应链遭打压 "、" 孟晚舟案进展不利 " 等事件,文章渲染任正非大有对美国反攻之势。而实际上《华尔街日报》正以 " 任正非撸起袖子准备和美国干架 " 为标题,甚至还在暗示任正非要 " 给女儿报仇 "。

而此文一经其他媒体转载,火药味更加浓重。BBC 新闻网称华为发起了 " 媒体闪击战 ";《泰晤士报》网站则叫嚣 " 华为创始人对西方宣战 ";澳媒《每日电讯报》干脆直接说 " 华为威胁要让西方血流成河 "。

所以任正非到底说了什么?

观察者网注意到,2019 年 1 月 18 日,任正非在杭州研究所业务汇报上发言。他提到," 谷歌军团的编制不大,战斗力极强,要好好向谷歌军团学习。终端发展迅速就是采用了正确的方法,他们搞四组一队,实行三三制,实际上和谷歌军团是一致的。算法团队直接杀入到项目中去,一线既有算法又有数据,就容易突破。你们组织优秀的博士形成一个谷歌军团,扑上去,就可能把口子撕开。"

任正非呼吁华为的研发团队不能 " 关在深宫大院 ",而是到战场上去," 杀出一条血路 "。这段话被华为管理第一研究机构蓝血研究院公众号转发。

而这句 " 杀出一条血路 " 则被西方媒体误解为宣战口号。其实不仅是媒体,一些自称是 " 中国问题 " 专家的西方学者,近日也在社交媒体上转载文章,原封不动照抄《华尔街日报》的译文,叫嚣这是 " 暴力 "。其中还不乏有亚裔记者转发了这篇文章。

但也有网民指出《华尔街日报》翻译错误。譬如有人指出," 杀出一条血路 " 是句常用中文俗语,就是 " 从困境中打开一条出路 " 的意思。

新华社记者王子辰在推特上回应,说一家公司进入战时状态,并不意味这家公司会对谁开战。正是因为美国政府的行为,华为才进入战时状态,它这么做是为了捍卫自己。" 就从公开企业战略、公开高官内部谈话文件等角度来看,华为称得上是全球最透明的科技公司了。"

BBC 新闻网也在 6 月 10 日发表文章,解释道翻译问题可能是 " 中西文化不同 " 导致。报道称," 中国人常说商场如战场,中国很多商人都喜欢用军事术语来形容公司管理和商业策略,有鼓励士气的目的。但在西方年轻人一代,这并不能被普遍接受。" 文章也认为,语言文化在商业和政治中的可以起到作用。

也有人以牙还牙,直译英文俗语进行反击:就好比说《华尔街日报》的翻译 " 烂死了 ",但实际是和 " 死 " 没有关系。也有人反指英语俗语按照美媒的直译标准,更加暴力。譬如美国俗语 " 试一下(take a shot)",直译过来为 " 挨一枪 "," 这难道不是枪械暴力吗?"

反观事实,华为的确在这两年内 " 杀出了一条血路 "。在美国等西方国家的层层围剿下,《日经中文网》在今年 5 月对华为手机 Mate 30 拆机发现,中国产零部件的使用率按金额计算已经从 25% 左右大幅上升到约 42%。与此同时,美国产零部件则从 11% 左右降到了约 1%。截至今年 2 月,华为已在全球范围内获 91 份 5G 商业合同。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。


免责声明:如果本文章内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们会及时处理,谢谢合作!
官方微信公众号
澳洲同城网官方公众号
微信上也能找工作,找房子?关注万能的同城网官方公众号 localsyd

热门文章

发表评论

最新评论

引用 水天宜色 2020-6-11 10:20
外国鸟太没文化了
引用 江中舟 2020-6-11 10:20
故意的呗[/e5_13:抠鼻]
引用 心若止水 2020-6-11 10:20
战狼出击?
引用 子初 2020-6-11 10:20
他们太没有文化了
引用 楚鸥 2020-6-11 10:20
死的印第安人才是好印第安人;杀杀杀,杀死所有日本人;
引用 天龙地虎 2020-6-11 10:20
少拿爱国绑架消费者
引用 雨珠儿 2020-6-11 10:20
我觉得是故意这么翻的
引用 森坤 2020-6-11 10:20
他们是故意翻译成这样的!曲解,抹黑,造谣惑众是美国的底色,从美国的建国历史中就清晰的看出来!!! 正如他们的现任国务卿蓬佩奥所言“我们撒谎,我们欺骗,我们偷窃”
引用 兜里有糖 2020-6-11 10:20
按需翻译,流量为大[/e3_1:微笑]
引用 日夜孤行 2020-6-11 10:20
西方媒体这是蓄意为之。如果他们做媒体的连这基本的意思都拿捏不准,那我只能说西方媒体的职业素质真的太low了。

查看全部评论(10)




外汇平台
金牌家政
汽车网



















wuliu
你想了解我们吗?
联系我们
关注我们
官方微博 官方Facebook 官方Twitter
微信关注
官方微信公众号 官方微信服务号
官方公众号 客服微信
返回顶部