" 美国大选后,德语诞生了一个新词!" 德国《焦点》周刊 15 日报道称,美国民主党总统和副总统候选人拜登和哈里斯宣布胜选后,德国媒体大伤脑筋,因为德语中没有 " 女性副总统 " 这个词。有德国媒体在 " 男性副总统(Vizeprsident)" 前加上 " 女性的 " 来修饰,又被认为画蛇添足。最后,媒体与语言学家制造了一个新词:" 女性副总统(Vizeprsidentin)"。 2005 年,当德国基民盟总理候选人默克尔当选总理时,德国也出现过类似情况,由于此前总理都是男性担任,因此一贯使用 " 男总理(Kanzler)" 这个词,自默克尔当选后,不得不为她量身定制新词:" 女总理(Kanzlerin)"。专家表示,历史上不少职业之前只有阳性词语,后来又增加了阴性词语,比如教师、工程师、消防员、律师等,这既是对女性的尊重,也说明了德国社会的进步。 免责声明:如果本文章内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们会及时处理,谢谢合作! |