小笼包英语怎么说?
dumpling范围太广,不精确。有精确的说法吗?
xiaolongbao,准确、精确、老外也不会有意见,因为他们知道的日本料理名称就直接是日文发音。
Steamed Bun Stuffed with Juicy Pork
可以参考一下"北京奥运会中文菜单英文译法", 有一次我帮朋友翻译菜单找到的, 觉得很有用~
同上~~~记得口语课老师也这么说的~
请问哪里有"北京奥运会中文菜单英文译法"?
baidu一下或者http://ishare.iask.sina.com.cn/上面下载
文件比较大有2M多我不方便传上来~~
太长了,真的还不如“xiao long bao”来的直接,就像wok,bun,pak choi等等,用多了,自然大家都知道是什么东西。
是啊,这么长,其实到头来还是要解释。相反老外都知道一些广东话的菜名,还有dim sum之类的。本来就是中国的概念,个人认为没必要搞个不中不洋,又没个性的名字。当然如果是语言考试之类的可能还是找一个标准答案比较好。
雅斯不就是语言考试么?
LZ没说是为了雅思啊